Monday, October 20, 2008

Free Chinese Lesson - Simple resturaunt phrases.... - Page 2 -








> Learning Chinese > Speaking and Listening
Simple resturaunt phrases....
Home New Posts

Login: Pass: Log in or register for standard view and full access.





Page 2 of 3 < 1 2 3 >






ziyi star -

yes i also heard that in the north xiaojie is related to whore... if you want you can check out
the link that will help you out with some basic phrases (chinesepod video at youtube.com). enjoy!

http://www.youtube.com/watch?v=IxNUHO6vf7Y



Pleco Software Learn Chinese with our Dictionaries for Palm and Pocket PC.
Learn Chinese in China Learn to speak Chinese 1MonthChinese.com -Mandarin School in China.
Chinese Textbooks Wide range, cheap, varied languages. Also Chinese cartoons, toys, gifts.
Study Chinese in Beijing Affordable Mandarin language courses at BLCU with ChinaUnipath.com.
HNHSoft Dictionary Learn Chinese on Smartphone and PDA with real person's voice.
XueXueXue IQChinese Get beyond the plateau.Take your Mandarin to a new level.
Chinese in Lijiang Short term Chinese study in a beautiful town with a focus on daily life.
MandarinTube Chinese Access to current everyday Chinese language and culture, 24/7.
Learn Chinese Homestay Chinese course, cultural activities & volunteer events in China.
Learn Chinese Online 1-on-1 instant tutoring, diverse courses, native teachers. FREE trial now!
Nihao Chinese Progam Free one-on-one Chinese lesson. Win 5-years of free lessons now!


About Ads (and how to hide them) -- Your message here









calibre2001 -



Quote:


Originally Posted by Koneko

You may certainly call her 老板娘


Curious: Is 板 a traditional or simplified character?










trien27 -

lao ban niang; ban: the form used here is simplified Chinese. So, don't use this form in Hong Kong
or Taiwan, but rather use the following. Traditional Chinese is "3 mouths under the door"










liuzhou -



Quote:

Curious: Is 板 a traditional or simplified character?

Both










Czech Cara -

as for addressing the waiter/waitress I witnessed 你好! or, to avoid 小姐, 姑娘, more
or less informally. Generelly I am getting the feeling Chinese staff is treated with less respect.
So what might sound 'a bit too much' to Westerners is still acceptable, right?










Ardison -

I think 老闆(láo bǎn) or 老闆娘(láo bǎn niánɡ) is appropriate only when you see someone
serving not in uniform. Generally call 服务员(fú wù yuán) is always right under various
situations.










Koneko -



Quote:

calibre2001

Yes, 板 is same in both traditional and simplified forms.
Try this converter link, in the future
http://www.chinese-tools.com/tools/c...-simptrad.html



Quote:

as for addressing the waiter/waitress I witnessed 你好! or, to avoid 小姐, 姑娘, more
or less informally

It's alright to use 你好 for the first time, but if you use it to address the same person
subsequently - I think it sounds a bit odd.

K.










gougou -



Quote:

It's alright to use 你好 for the first time, but if you use it to address the same person
subsequently - I think it sounds a bit odd.

That's what I would have expected, too, but I have seen people use it repeatedly. In fact, the
first time I came across it was when a waitress (the same one that had already taken my order)
brought my food and tried to catch my attention by saying 你好。

Maybe Chinese have doubts about the right form of address too? Should I say 先生,or can I just
stick with 洋鬼子?










Koneko -

Ha ha... Great mind think alike!

I think, these days most waiters simply address their customers by 你.
您 is hardly heard anymore.

K.










skylee -



Quote:

I think, these days most waiters simply address their customers by 你.
您 is hardly heard anymore.

Not sure if this is true. Somehow I think I hear it used frequently, like in Taiwan and in more
unscale restaurants / hotels in Chengdu and Shanghai etc ...












All times are GMT +8. The time now is 06:18 PM.














Learning Materials, Mandarin audio lessons, Chinese writing lessons, Chinese vocabulary lists, About chinese characters, News in Chinese, Go to China, Travel to China, Study in China, Teach in China, Dictionaries, Learn Chinese Painting, Your name in Chinese, Chinese calligraphy, Chinese songs, Chinese proverbs, Chinese poetry, Chinese tattoo, Beijing 2008 Olympics, Mandarin Phrasebook, Chinese editor, Pinyin editor, China Travel, Travel to Beijing, Travel to Tibet

No comments: